Click language buttons to see hymn text.
Lobsh of the Saturday Theotokia - SheratPilwbs n~te ]yeotokia m~pie~hoou m~picabbatonلُبش ثيؤطوكية السبت - الشيرات
Hail to you, O full of grace, • the undefiled Virgin, • the chosen vessel • for all the world.<ere y/eymeh n~h~mot: ]paryenoc n~atywleb: pikumillion etcwtp: n~te ]oikoumen/ t/rc.السلام لكِ يا مُمْتلئة نعمة، العذراء غير الدنِسة، الإناء المُختار، لكل المسكونة.
The ever-burning lamp, • the pride of virginity, • the indestructible sanctuary, • and the scepter of faith.Pilampac n~at[eno: p~sousou n~te ]paryenia: piervei n~atbwl e~bol: ouoh pis~bwt n~te pinah].المصباح غير المُطفَأ، فخر البتولية، الهيكل غير المُنْقَض، وقَضيب الإيمان.
Ask our good Savior • whom you gave birth to, • to deliver us from these hardships • and settle His peace upon us.Ma]ho m~v/etaremacf: pencwt/r n~a~gayoc: n~tefw~li n~naiqici e~bolharon: n~tefcemni nan n~tefhir/n/.إسألي الذي وَلَدْتِهِ، مُخلِّصنا الصالح، أن يرفع عنا هذه الأتعاب، ويُقرِّر لنا سلامه.
Hail to you O full of grace, • the pure lampstand • which carries the lamp, • the fire of divinity.<ere y/eymeh n~h~mot: ]lu,nia n~kayaroc: y/e~tacfai qa pilampac: pi,~rwm n~te ]meynou].إفرحي يا مُمْتلئة نعمة، المنارة النقية، حاملة المصباح، نار اللاهوت.
Hail to you, the hope • of salvation of the world. • Because of you, we were • liberated from Eve's curse.<ere ]helpic n~oujai: n~te ]oikoumen/ t/rc: eyb/] gar anerremhe: e~bolha picahoui n~te Eua.إفرحي يا رجاء خلاص، كل المسكونة، لأننا من أجلكِ، عُتقنا من لعنة حواء.
Also, because of you, • we became the dwelling • of the Holy Spirit • who came on you and sanctified you.Eyb/] on anerman~swpi: m~pip~neuma eyouab: vai e~tafi~ e~h~r/i e~jw: afera~gia~zin m~mo.ومن أجلكِ أيضاً صرنا، مسكناً للرُّوح القُدُس، الذي حَلَّ عليكِ، وقَدَّسكِ.
Hail to whom Gabriel • greeted saying: • Hail to you O full of grace; • the Lord is with you.<ere y/e~ta Gabri/l: er,eretizin m~moc: je ,ere y/eymeh n~h~mot: ouoh P[oic swp neme.السلام للتي أقرأها، غبريـال السلام قائلاً، "السلام لكِ يا مُمْتلئة نعمة، الربُّ مَعَكِ."
For the Father's pleasure • was in your pregnancy • and the appearance of the Son • was in your womb.Ap~]ma] gar m~Viwt: swpi qen pejinerboki: a~t~paroucia m~Pis/ri: swpi n~h~r/i qen tem/tra.لأن مسرة الآب، كانت في حَبَلكِ، وظهور الإبن، كان في أحشائكِ.
The Holy Spirit • filled every part of you, • your soul and your body • O Mary the Mother of God.APip~neuma eyouab: moh m~mai niben n~te: te'u,/ nem pecwma: w~ Maria y~mau m~Vnou].والرُّوح القُدُس، ملأَ كل موضع منكِ، نفسكِ وجسدكِ، يا مريم أُم الله.
For this, we also • celebrate a spiritual • and prophetic feast, • proclaiming with King David.Eybe vai tenersai hwn: qen ousai m~p~neumatikon: ouoh m~p~rov/tikon eucop: enws e~bol nem p~ouro Dauid.لأجل هذا نُعيِّد نحن أيضاً، عيداً روحِيَّاً، ونبوِيَّاً معاً، صارخين مع الملك داود.
Saying: Arise, O Lord, into your rest, • You, and the ark • of Your holy place • which is you O Mary.Je twnk P[oic e~pekm~ton: n~yok nem ]kibwtoc: n~te pima eyouab n~tak: e~te n~yo te w~ Maria.قائلين "قُمْ يا رب، إلى راحتك، أنتَ وتابوت موضعك المقدس، الذي هو أنتِ يا مريم."
We ask you to remember us, • O our faithful advocate, • before our Lord Jesus Christ • that He may forgive us our sins.Ten]ho a~ripenmeui~: w~ ]p~roctat/c e~tenhot: nahren Pen[oic I/couc Pi,~rictoc: n~tef,a nennobi nan e~bol.نسألكِ أن تذكرينا، أيتها الشفيعة المؤتمنة، أمام ربنا يسوع المسيح، ليغفر لنا خطايانا.